心想事成 (Xīn xiǎng shì chéng / All wishes come true) to all my Chinese friends (and may you have good wishes). Happy new year.
Warning –these are my own reflections and not opinions I derived from anyone else. We can agree to disagree.
It’s the eve of Chinese New Year. Families are gathered around tables brimming with delicacies, busily smacking their lips and rubbing their full bellies. The rare evening of the year that people gather to celebrate a one-ness that is made possible only by the ties of blood. Ties of patrilineal blood, the tiny voice of anthropology in me cries.
I’m thinking of what everyone is saying, wishing to each other and to themselves. Huat ah. I see on Facebook statuses and posts. We’re eager to usher in the new year with catchy phrases and sayings. Do we really mean what we say? Do we even bother to mean what we say?
Huat ah. Gong xi fa cai. Nian nian you yu. They sound good to the ears, I will…
View original post 607 more words